Oficyna Wydawnicza Volumen » Poza seriami » Ronda i ballady

Ronda i ballady

Autor: Karol Orleański

 

Przekład: Jacek Kowalski

ISBN: 83-7233-010-7

Liczba stron: 208

 

Opis:

Książę Karol Orleański (Charles d’Orléans, 1394–1465) to nie tylko poeta równy natchnieniem Franciszkowi Villonowi – to także postać o wielce romantycznym życiorysie, a nade wszystko jedna z najciekawszych osobowości średniowiecznej literatury francuskiej. Ten wnuk i ojciec królów Francji jako kilkunastoletni chłopiec został sierotą, dziedzicem potężnej fortuny, a jednocześnie przywódcą wielkiego stronnictwa politycznego w czasie toczonej wówczas krwawej wojny domowej. W wieku lat dwudziestu poprowadził pod Azincourt szarżę rycerstwa francuskiego na wojska angielskie i dostał się do niewoli, w której jako więzień stanu spędził dwadzieścia pięć lat. Właśnie w niewoli zajął się pisaniem wierszy, w których zamknął targające nim uczucia: miłość, nadzieję, tęsknotę i spleen wygnańca. Gdy wrócił do kraju, jego ronda i ballady stały się niezmiernie popularne i wywarły ogromny wpływ na ówczesną poezję francuską. Resztę życia Karol spędził w swoim zamku w Blois, oddając się literackim zabawom, otoczony poetami i muzykami, wśród których nie zabrakło Franciszka Villona. Tomik rond i ballad, przełożonych przez Jacka Kowalskiego, to jedyny jak dotąd zbiór polskich przekładów poezji Karola Orleańskiego, jednego z najwybitniejszych liryków wszystkich epok.

Jacek Kowalski autor i wykonawca własnych piosenek i przekładów, laureat I nagrody Studenckiego Festiwalu Piosenki w Krakowie w 1988 roku. Z zawodu historyk sztuki, pracuje jako adiunkt na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Z zainteresowania kulturą staropolską wynikły jego cykle piosenek autorskich, poświęconych czasom I Rzeczypospolitej (kasety i płyty: Śpiewniczek Sarmacki, Konfederacja barska po Kowalsku). Fascynacja poezją średniowiecznej Francji zaowocowała przekładami trubadurów i truwerów, śpiewanymi przy wtórze dawnych instrumentów z zespołem Klub Świętego Ludwika (kaseta Trubadurzy i truwerzy po polsku) i autorską serią wydawniczą Chansons et Dits / Miniatury Starofrasncuskie, której pierwszą pozycją był przekład Małego Testamentu Franciszka Villona.

Spis treści

 

Wstęp

I. Kultura epoki

Życie i sztuka

Dworność i liryka dworna

Dwór Miłości

Prawda czy fikcja

Poeta i książę

„Dworne” gatunki poetyckie XIV–XV w. (tzw. „formy stałe” – fornzes.fixes)

Rondo

Virelai

Ballada

Pieśń królewska (chant royal)

Lai

Complaine

 

II. Żywot

Dzieciństwo

Armaniacy i Burgundczycy

Azincourt

Niewola

Dalsze koleje wojny

Powrót do Francji

Późniejsza działalność publiczna

Zamek w Blois

Dwór

Zwyczaje i zajęcia dworskie

„Krąg z Blois”

Hultaj i książę

Osobisty rękopis książęcy

Schyłek życia

III Twórczość

IV. Sława poetycka

V. Nota wydawnicza

Wybór i układ tekstu

Tłumaczenie

 

Ballady i ronda

[Ballada 1 (I)

Ballada [26 (XXV)]

Ballada [33 (XXX)]

Ballada [53 (LIII)]

Ballada [60 LX)}

Ballada [69 (LXIX)]

Ballada (71 (LXXI)]

Ballada [79 (CV)]

Ballada [98 (LXXV)]

Ballada [99 (LXXVI)]

Ballada [103 (LXXX)]

Ballada [113 (XC)]

Ballada ł114 (XCI)]

[List do Miłości, fragment poematu Songe en complaine]

[Rondo 4 (CCXCVIII)]

[Rondo 6 (CCC)]

[Rondo 33 (CCCXXIX)]

[Rondo 34 (CCCXXX)]

[Rondo 35 (CCCXXI)]

[Rondo 37 (CCCXXXIII)]

[Rondo 42 (CCCXXXVII)]

[Rondo 46 (CCCXLII)]

Rondo [55 (CXLIV)]

Rondo [67 (CLI)]

Rondo [69 (CLIII)]

Rondo [70 (XLIV)]

Rondo [71 (CLV)]

[Rondo 73 (CLVII)]

Orlean do d’Alençon [Rondo 86 (XXI)]

[Rondo 87 (XXIII)]

Rondo [96 (CLXXIV)]

Rondo [107 (XXXIII)]

Rondo [109 (XXXXIV)]

Rondo [114 (CLXXXIV)]

Rondo [140 (CXCVII)]

Rondo [155 (LVII)]

Rondo [183 (CCXX)]

Rondo jegomości [239 (CXXXV)]

[Rondo księcia] Orleanu [240 (CXXXVII)]

Rondo [księcia] Orleanu [279 (CCLXXXV)]

[Rondo księcia] Orleanu [292 (CCCLI)]

[Rondo księcia] Orleanu [307 (CCCLXXVI)]

[Rondo księcia] Orleanu [331 (CCCXI)]

[Rondo księcia] Orleanu [332 (CCCCXV)]

[Rondo księcia] Orleanu [335 (CCCCXXII)]

[Rondo 342 (CCCCXXXIII)]

[Rondo księcia] Orleanu [344 (CCCCXXXV)]

Góra